Jdi na obsah Jdi na menu

Turisti v ČR

Dneska stejně jako v minulém článku se budeme držet jazyků. Možná jste ke konci loňského roku na titulní straně Blog.cz zaregistrovali článek "Mí nou ingliš". Přiznám se, že já s ním velice kontrastně nesouhlasím. Navíc mě překvapilo, kolik lidí s ním souhlasilo. Ovšem, když se nad tím člověk zamyslí, nic překvapivého to není. Samozřejmě zákonitě existují lidí s polaritně opačným názorem, než máte vy. A já to respektuji. Ačkoli (opět zcela logicky) nechápu. A přišlo mi dobré ten opačný názor vyjádřit.

 

Ve zkratce článek pojednává o tom, že angličtina je globální jazyk a budeme-li z toho faktu vycházet, je téměř povinností každého umět se v základní angličtině domluvit. Protože je trapný, když to neumíte a chudáci turisti mají pak ČR za vidlákov, co je sto let za opicemi, a jsou bezradní. A to je trapný, nemoderní, neglobální a špatně, špatně, špatně! Tak všichni hurá na kurz angličtiny, ať umíte aspoň trochu "ingliš".

 

Takže... Souhlasím snad jen s tím, že angličtina je SOUČASNÝ globální jazyk. Dříve vévodila ruština. Doba se mění. A nikdo neví, co bude za padesát let. Třeba nějaká velká válka, vyhrají Arabové a globální se stane arabština. Pak vám ta masově naučená angličtina bude na dvě věci. Vzhledem k tomu - proč někoho něco nutit dělat? Kdo chce umět anglicky, prosím, kdo ne... třeba se jednou naučí čínštinu, až bude globální. Kdo ví.

 

A i kdybychom tohle pominuli, pořád nebudu chápat, proč by angličtina měla být něčí povinností. Umět jazyk je od dob demokracie svobodné rozhodnutí, plusový bod, nikoli povinnost. A pokud nevytáhnou paty z rodné země, proč taky? Jsme v České republice a mluví se tu úředně pořád českým jazykem.

 

Možná ze mě mluví milovnice jazyků, možná to je proti globalizaci, ale... Víte, já uznávám angličtinu jako současný globální jazyk a umím anglicky aspoň tak, abych se byla schopná jakž takž domluvit. Ale beru to jen jako jistou záložní kartu. Když někam jedu, v první řadě respektuji kulturu a jazyk dané země. Protože pobývám-li ve Španělsku, úřední jazyk je tu pořád španělština. Co to znamená? Nechci po nikam, aby navštěvoval obří kurzy každého jazyka, než se někam vydá, ale... základní fráze by zvládat měl. Protože angličtina je super globální komunikační nástroj, ale my bychom se - dle mého soukromého názoru, který pouze prezentuji, ale nevnucuji - měli snažit v první řadě respektovat jazyk dané země. Navíc si ty fráze ani nemusíte pamatovat. Stačí si je i s výslovností napsat na kus papíru a nosit ho v kapse. To není nijak náročné, ne? Věřte mi, že najít video se základními frázemi každého jazyka v dnešní době na Youtube není problém. A zabere to tak maximálně patnáct minut času, než si to opíšete a tak. A pokud se to budete chtít učit, tak je to denně taky na pár minut.

 

Ono hned jinak působí, když na mě turista začne větou: "Já nemluvit česky. Vy mluvit anglicky?" Dokazuje to, že ví, kde se nachází, a snaží se to respektovat. A vůbec nevadí, že gramaticky blbě. Oceňuji snahu, respekt k našemu jazyku a to, že se nesnaží automaticky předpokládat, že angličtina ho procpe všude a on je tedy za vodou a, kdo mu nebude rozumět, je blbec a nevzdělanec. Jako blbec mi totiž přijde turista, co neumí jazykem dané země ani pípnout a jede si tam. Ještě se tváří otráveně a naštvaně, když mu nerozumíte. Naučte se respektovat danou zemi! Byť je sebemenší. Trochu pokory s tou angličtinou. Ještě pořád to není úřední globální jazyk. Přijet někam, mluvit anglicky a myslet si, že se z vás všichni po**rou, mi přijde arogantní a neuctivé. Když se turista jinde než v anglicky úředně mluvících zemích tímto jazykem domluví, je to jeho štěstí, nikoli automatické právo. Automaticky by se naopak turista měl snažit seznámit s jazykem dané země.

 

Ovšem pokud jste s jazyky opravdu nepřátelé, i vypsat pár frází vám přijde náročné, nebo se vám zdá, že se vám to opravdu nevyplatí, protože tudy jen pár hodin/den budete projíždět jinam, co je těžkého na naučení se dvou vět?

 

Věty, které mám na mysli, jsou:

"(Promiňte), nemluvím... anglicky/německy/francouzsky/španělsky ..."

"Mluvíte anglicky?" (Když je to ten globální jazyk, ale můžete tam dosadit i jiný podle vašich potřeb.)

 

Protože, když ten hovor začne takto, budu se opakovat, turista dokazuje to, že ví, kde se nachází, a snaží se to respektovat. A vůbec nevadí, že gramaticky blbě. Oceňuji snahu, respekt k našemu jazyku a to, že se nesnaží automaticky předpokládat, že angličtina ho procpe všude. Uvažujete vůči němu nad tím, že jazyk dané země by se pravděpodobně naučil, kdyby měl dost času, nebo hlavu na jazyky atd. Protože si uvědomuje, že tady se mluví česky. A já moc ráda odpovím: "Yes, I speak English."

 

Myslím, že na to zapomínají ti, co propagují angličtinu horem dolem. Na respekt k jiným jazykům. Na respekt k úředním jazykům daných zemí. "Já umím anglicky, co víc po mně chcete?" Odpovídám, no a co, že umíš anglicky. To je fajn pro tebe, úředně je to ve světě ještě trochu jinak. Jestli se to někdy změní a angličtina bude úřední jazyk celosvětově, tak ok. Bude to fajn, že si budou rozumět všichni. Na druhou stranu... asi fakt miluju jazyky, ale bude skutečně škoda nechat ty ostatní zmizet.

 

Myslím, že někteří dnešní Češi mají problém s tím, že si neváží češtiny. Hrdinové NÁRODNÍHO OBROZENÍ se musí v hrobě obracet. České výrazy nahrazujeme anglicizmy: "Jdu šopovat." (nakupovat od anglického to shop/čteme šop) Nebo rovnou anglickými výrazy. "Jsem King." (King = král, tedy dobrý, skvělý.) Proč??? Strašně se mi to nelíbí. Uznávám i já mluvím občas na kamarády anglicky, ale v celých větách ve snaze procvičit si angličtinu. Nikoli abych ten jazyk rvala do české slovní zásoby.

 

Nacionalismus je prostě jen prázdné slovo, aby se chlapi mohli porvat v hospodě. To, že to ve skutečnosti znamená mít rád Českou republiku, českou kulturu, jídlo a jazyk, to už moc lidí nenapadne. Já jsem hrdá Česka, ačkoli nejsem hrdá na to, jaký obraz o sobě dáváme v zahraničí. Nemiluju stereotyp Čecha (za ten si můžeme sami), ale miluju Českou republiku jakou takovou, kulturu, jídlo, jazyk.

 

Jen škoda, že tohle zrovna není v módě. Rádia jsou plná anglických textů. Když posloucháte české zpěváky, jste divní (tedy hlavně pokud posloucháte jen je). Pokud navíc posloucháte něco jako Lucie Bílá, Hana Zagorová... jste totálně mimo a super divní. Proč jako? Znělky v reklamách máme často v angličtině (přestože třeba Polsko, nebo Maďarsko má tu reklamu ve svém jazyce celou i se znělkou a sloganem. Čím to je, že ne my? Příklad: CZ verze - ty další nemůžu teď najít, ale věřte mi, v polské verzi se "Touch me" nezpívá, ani v ruské, nebo maďarské.

 

Mám angličtinu ráda jako každý jazyk. Umím anglicky. Pomůžu turistovi v nouzi, co na mě mluví anglicky. Ale ta neúcta k jiným jazykům, protěžování angličtiny a názory typu: "umím anglicky a co víc bych jako měl", nebo: "neumět anglicky je trapný, hloupý, angličtina je povinnost" mně fakt dost štvou.

 

Nic není ničí povinnost. Angličtina je jen rozšířená momentální možnost, jak celosvětově komunikovat. Nikoli záruka a nutnost tak komunikovat. A tak to bude, dokud se nestane úředním jazykem všech. Proto nevidím důvod, proč litovat turistů, co neumí česky a dostanou se do potíží v komunikaci. Je to mrzuté, ale jsou v ČR, tady se mluví česky, tak by s tím primárně měli počítat. A stejně tak neurážím ty, co anglicky neumí. Možná umí německy a jezdí tam, víc nepotřebují. Možná nejezdí nikam a tady je jen jejich rodná čeština. A pokud je jazyky nebaví, tak proč se s jiným jazykem otravovat. Když nechtějí, jejich volba. A turista se nesmí zlobit, že se najde Čech v České republice, co mluví jen česky. Vždyť je to jeho právo, on je tu doma, on má jen jeden úřední jazyk.

 

Tento článek není útokem na autora článku zmíněného na začátku, jen svobodné vyjádření nesouhlasu a opačného názoru.

Původní publikace: 17. 2. 2018

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář